Introducción al bilingüismo

Aisha Zubillaga

26 de agosto de 2014

Bilingüismo, ¿Qué significa bilingüismo? ¿Qué es ser bilingüe? Hay muchas teorías sobre ello, pero si miramos alrededor y nos fijamos en las personas que hemos venido a este seminario, nos daremos cuenta de que muchos de nosotros somos bilingües, ya que utilizamos dos o más lenguas casi todos los días de la semana. Es decir la lengua común que usamos en Granada es el castellano, pero, algunos de nosotros en sus casas hablan dos lenguas por que el padre tiene una lengua materna y la madre otra, y los niños utilizan ambas: Otras personas escriben los correos electrónicos en inglés o en árabe o en catalán o en alemán…; otras no escriben, no hablan, pero leen en una segunda lengua tanto en las páginas webs como artículos de revistas. Grossjean , un investigador suizo sobre bilingüismo dice que una persona es bilingüe cuando usa dos o más lenguas todos los días. Y eso es lo que gran parte de los que estamos aquí hacemos. Se puede decir que esta es una comunidad que en cierto modo ya es bilingüe. Ya está entre nosotros.

Sin embargo hay que distinguir entre utilizar una segunda lengua para comunicarse, aunque sea de una manera parcial, y la educación bilingüe que es el tema de esta parte final del seminario.

Lo que pretendemos con esta introducción muy corta sobre bilingüismo y educación bilingüe es acercarnos a lo que ya se ha desarrollado con gran riqueza en los últimos 40 años sobre la enseñanza bilingüe en muchos países y, también en particular en nuestro país, en las comunidades autónomas de Cataluña y Euskadi. Es empezar a conocerlo, abrir el apetito para saber más e identificar los elementos principales sobre los que tenemos que profundizar para desarrollar un plan pedagógico acorde con la escuela que queremos hacer.

Dedicaremos esta parte de la mañana a dar una perspectiva general sobre el bilingüismo y los programas que parecen más eficaces. Luego Saida Esteve incluirá una reflexión sobre la aplicación de esta enseñanza en Euskadi y también Shifa Mears hablará sobre dos colegios bilingües en Granada y su propia práctica en Pulianas introduciendo el inglés.

Aprovecharemos la tarde para trabajar en grupos pequeños sobre las presentaciones de la mañana y sobre los artículos que sugerimos que se leyeran para esta jornada de trabajo.

Esta visión incluye también la dinámica y los cambios que están ocurriendo dentro de la educación bilingüe. Las sociedades no son las mismas de hace 20, 30 años , la presencia de la emigración se refleja en la escuela, los actores que han dado forma a esta enseñanza parten ya de una experiencia, han tenido tiempo para pensar sobre sus aspectos positivos y sus limitaciones y quieren continuar mejorando. Nosotros recibimos esta herencia que ya existe y se trata de abrirnos a ella para conocerla; hay que leer, y traducir; compartir y empaparnos de ello para entender bien lo que nos traemos entre manos.

Aviso, no todo “el monte es orégano” en la literatura sobre bilingüismo (claramente en los artículos que he sugerido leer). Hay en ella varios elementos que no me hacen muy feliz.

A.- Una limitación intelectual, que se percibe en la falta de un encuentro entre el pasado y el presente. Me refiero a lo siguiente. En los artículos cuando se habla de los alumnos emigrantes se alude a la cultura , las señas de identidad, a la necesidad de incluirlos en la sociedad de acogida. No digo que no, está bien, sin embargo falta el poner el ojo en la historia para formar al alumnado, en las raíces, porque como sabemos el presente se entiende muchas veces conociendo el pasado y hay formas del pasado que se representan de la misma manera en la actualidad. En ese sentido el esfuerzo intelectual que SAQ está haciendo sobre la historia de Roma y sobre otros momentos de la historia europea para ayudarnos entender es otra vía diferente a seguir.

B.- Ponen un acento excesivo en lo inmediato. Lo que conocen los alumnos. Los estímulos que reciben de la calle o de los medios de comunicación, sus amigos etc.

C.-La memorización está poco presente, no se la nombra. ¿Y el ritmo de la poesía? ¿Y las canciones?

D.- ¿Y el papel del maestro o de la maestra? Son inspiradores, no sólo instructores.

E.-Como impulsar las diferentes velocidades del aprendizaje.

F.-Hay que tener en cuenta también, que muchos de los artículos se basan en la escuela estatal. Los alumnos/as que acuden a ellas y los programas de estudio que se imparten allí.

Teorías cognitivas sobre el bilingüismo

Las investigaciones primeras sobre el bilingüismo y el funcionamiento cognoscitivo; y el bilingüismo y los logros educativos, a menudo consideraban a los bilingües inferiores a los monolingües. Esto se relaciona con la teoría del equilibrio, que representa las dos lenguas en equilibrio. Cada una de ellas sobre un platillo de una balanza. De manera que aumenta el peso, el conocimiento de una de las dos lenguas la otra pierde. Esta teoría ingenua actualmente no se sostiene, y existen abundantes trabajos y escritos que lo desmienten..

Voy a destacar la importancia de las formulaciones de J. Cummings ( 1971) . Sus formulaciones sobre bilingüismo son una referencia principal que tendremos en cuenta. Vamos a tener en cuenta tres formulaciones de Cummings que se han ido completando desde que él las introdujo en los años 70.

I.- Modelo bilingüe de competencia subyacente común, (Common Underlying Proficency model of bilingüalism. CUP) en el que se basan la mayoría de los métodos bilingües actuales. La hipótesis se deriva de la existencia de una relación entre las dos lenguas habladas por un bilingüe.

Utilizan la analogía del iceberg. Dos bloques de hielo, que están separados en la superficie. Dos lenguas diferentes hacia el exterior, pero en el interior están fundidas y trabajan desde el mismo centro. Independientemente de la lengua que una persona use, los pensamientos que acompañan, el hablar , el leer, el escribir y el escuchar provienen de un único mecanismo. Esta interdependencia se deriva de la afirmación de la existencia de una relación entre las dos lenguas habladas por un bilingüe. Cuando una persona conoce varias lenguas existe una única fuente de pensamiento integrado. Los talentos para procesar la información se pueden desarrollar tanto a través de varias lenguas como a través de una lengua.

Si nos movemos a la enseñanza , esto implica que tanto la lectura y la escritura como los conceptos gramaticales aprendidos en la L2 ( la lengua de la escuela) se transfieren a la L1 (lengua materna) , siempre que haya un conocimiento suficiente de la L1 y una motivación suficiente para aprender la L2. Según Cummings lo que es esencial en la educación bilingüe de los escolares es que la “competencia subyacente común” se haya desarrollado bien. La lengua que los niños usen en clase tiene que estar suficientemente desarrollada, acorde con su edad, para que sean capaces de responder a los desafíos cognitivos del aula. Esto es que las habilidades cognitivas del lenguaje se hayan desarrollado suficientemente para poder seguir el plan escolar ( currículo). Estas habilidades se pueden desarrollar en la L1 o en la L2, pero también en ambas simultáneamente.

Esta teoría ha tenido críticas por ser considerada que sólo observa el aprendizaje aisladamente, y por ser una teoría esencialmente individual y sicológica que no tiene en cuenta la influencia de las diferencias económicas y socioculturales en el proceso de aprendizaje. Cummings posteriormente ha tenido en cuenta estos elementos.

Todo ello precisa conocerlo bien.

II.- La hipótesis del umbral.

. ¿Bajo qué condiciones el bilingüismo tiene efectos positivos, neutros o negativos en la cognición? ¿Hasta dónde hay que avanzar en ambas lenguas para obtener ventajas cognitivas con el bilingüismo?.

Hay una teoría, “la hipótesis del umbral que resume parcialmente la relación existente entre bilingüismo y conocimiento. Esta teoría sugiere que la investigación sobre cognición y bilingüismo se explica mejor con la idea de 2 umbrales. Cada umbral representa un nivel de competencia de lenguaje que tiene consecuencias para el niño

El primero es el nivel de lenguaje requerido en un niño o niña, acorde con su edad, para evitar las consecuencias negativas del bilingüismo. Cuando hay un nivel bajo en la competencia de ambas lenguas , la educación bilingüe puede tener consecuencias negativas en la capacidad cognitiva del niño. cuando la primera lengua no ha contemplado su desarrollo.

El segundo umbral es el nivel necesario para experimentar los beneficios positivos del bilingüismo. El dilema de la teoría del umbral está precisamente en ver a que niveles se refiere, porque se pueden definir “ niveles rígidos y artificiales” cuando las transiciones en el conocimiento no son rígidas, a veces son graduales y a veces hay saltos .

Esta teoría ha ido evolucionando y actualmente se puede decir que hay consenso entre los seguidores de esta teoría sobre lo siguiente. Sugieren que el aprendizaje de la segunda lengua depende parcialmente del nivel ya adquirido en la L 1. Cuanto más desarrollada esté la L1 ( acorde con su edad) más fácil será desarrollar la L2. (Partiendo de la experiencia catalana sobre niños de 12 años en el año 2000 y en Florida sobre un grupo de estudiantes que seguían el método de inmersión dual español- inglés. Concluyeron que aquellos que conocían mejor La L 1 (castellano o inglés o catalán) aprendían mejor la L2.

III.-Distinción entre las aptitudes o habilidades básicas de comunicación interpersonales, BICS (Basic interpersonal comunicative skills); y la competencia lingüística cognitiva y académica y CALP (Cognitive academic language proficency). BICS es la noción de habilidad comunicativa interpersonal básica. Esto es la capacidad que un escolar tiene para comunicarse oralmente con la palabra y ayudado por gestos.

CALP es la competencia cognitiva-académica de la lengua. Al analizar a los niños emigrantes en Norteamérica con una L1 diferente a la lengua de la escuela se veía que la capacidad oral de comunicación lingüística era semejante a la de los nativos, pero sin embargo la competencia académica estaba muy por debajo de ellos. Los alumnos emigrantes precisaban 4, 6 o incluso 10 años para alcanzar la competencia lingüística cognitiva y académica de la lengua (CALP ).

Hay tres componentes necesarios para favorecer este aprendizaje: Cognitivo, la enseñanza tiene que estimular un ordenado y buen nivel de aptitudes lingüísticas, como evaluar , deducir, generalizar y ordenar. Académico: el contenido del plan de estudios tiene que estar integrado con la enseñanza del lenguaje de manera que los escolares aprenden el lenguaje específico de cada área. Sobre el Lenguaje : Tienen que aprender el uso del lenguaje, las convenciones de este y como varía el lenguaje en diferentes circunstancias socioculturales.

Estos elementos tienen que estar integrados en currículo.

¿Qué significa educación bilingüe?

Se refiere a los programas que proporcionan enseñanza en 2 ó más lenguas o también a situaciones en las que los escolares aprenden una lengua como segunda lengua (L 2) que no es la lengua materna Antes de seguir hacia delante, cuando hablamos de la L1 nos referimos a la lengua materna o lengua familiar y cuando hablamos de la L 2 nos referimos a la lengua de la escuela, que la mayoría de los escolares la aprenden en el centro escolar.

Cuando se dice de un programa que proporciona enseñanza en dos o más lenguas, significa que los escolares acaban conociendo no sólo la lengua coloquial sino también la lengua académica específica en cada asignatura. Esto hay que tenerlo en cuenta. Volveremos a ello más tarde

La enseñanza en o de dos o más lenguas no es un hecho nuevo en la educación en general. En muchas sociedades bajo diferentes circunstancias los niños, los jóvenes han aprendido varias lenguas a la vez, tanto en las sociedades musulmanas como en otras sociedades del pasado, pero lo que si es una novedad, que ocurre en la segunda mitad del siglo 20, es la puesta en marcha de programas, que son valorados y cuyos resultados son evaluados.

A grosso modo se puede decir que hay varios

Programas bilingües

Esta presentación de los programas bilingües por tipos para tener una claridad conceptual es muy limitadora, porque muestra modelos estáticos y las aulas están en movimiento constante. Los modelos son reductores comparados con las escuelas individuales llenas de vida.

Los principales se podrían resumir en cuatro:

1.-Segregación. Utilizan la L. 1 como la lengua de la escuela y la

L 2 como una asignatura. Se ha practicado en Alemania con la población emigrante turca. A partir de los 5 años de enseñanza del alemán como asignatura se incluye una asignatura en alemán dentro del currículo. El resultado de este sistema no permite a los escolares acabar la escolaridad con un conocimiento bueno del alemán.

2.-Sumersión. Los estudiantes son arrojados al agua de una lengua desconocida, sin que sepan nadar y se espera de ellos que aprendan a nadar lo más rápidamente posible sin ayuda, sin clases que les enseñen a nadar. Son los programas que se hacen a través de la lengua mayoritaria dominante en el país, que están dirigidos a la asimilación de los alumnos dentro de la cultura y la lengua dominante con la consiguiente pérdida progresiva de la lengua familiar. Esta práctica se ha aplicado en los países colonizados por los europeos en África y también dentro de la educación de los inmigrantes en Europa y en EEUU. Lo que si es cierto es que en la mayoría de los casos favorecía la pérdida de las lenguas propias.

3.-Programas de mantenimiento de la lengua propia. Y el sistema dual. Están dirigidos a las “minorías “ lingüísticas y culturales y tienen como objetivo el bilingüismo y el biculturalismo; el aprendizaje de la L2 sin la pérdida de la lengua familiar. Se han puesto en práctica en algunos lugares de Norteamérica y en Suecia. En Norteamérica la enseñanza dual se basa en aulas con el mismo número de estudiantes de procedencia lingüística hispana que de estudiantes de procedencia lingüística inglesa. En este sistema los escolares tienden a hablar en inglés. Ambas lenguas se enseñan al 50% más o menos.

4.-Programas de inmersión. La enseñanza se hace principalmente en la L 2 y está dirigida a escolares que hablan la lengua mayoritaria del país. Tienen las siguientes características:

La enseñanza de la L2 en todas o en la mayoría de las asignaturas durante un período de 1 o más años.

La secuencia de la instrucción de la L1 y la L2 cambia a lo largo del tiempo según el modelo

Las clases incluyen a alumnos nativos de la L1

Objetivos se dirigen al bilingüismo y al biculturalismo

os escolares aprenden la L1 a través del apoyo que les da el centro educativo y a través del exterior, (es la lengua mayoritaria en la sociedad en la que viven y es una lengua de prestigio). A la vez aprenden la L2 mediante el proceso del uso de la misma en las diferentes materias del currículo.

Son programas que tienen éxito, entre otras cosas porque promueven el bilingüismo aditivo.

¿Qué significa el bilingüismo aditivo?

Significa que se añade una segunda lengua al conjunto de habilidades de los escolares, sin que ello suponga merma al desarrollo de la L 1, lengua primera. Por consiguiente estos niños/as están dentro de un proceso que les lleva a obtener un nivel alto oral y escrito en ambas lenguas. Este sistema aditivo es lo contrario del sistema sustractivo, que consiste en imponer la lengua mayoritaria a costa de ir reduciendo el aprendizaje de la L 1

Este modelo educativo se inició en el Canadá francófono (Quebec) en los año en los años 60. Participaron y participan en él escolares anglófonos( procedentes de la cultura y lengua dominante en el país)l que recibían la mayoría de la instrucción en francés . El iniciador de este método fue Lambert y estuvo basado en un grupo de padres realmente interesados en que sus hijos adquirieran el francés y fueran bilingües en inglés y en francés. Este método ha inspirado muchos proyectos bilingües en Europa (en Gales, Cataluña , Euskadi entre otros) También ha habido experiencias semejantes en Norteamérica con el español, chino, francés… con alumnos anglófonos, y en Finlandia. En ellos se han desarrollado diferentes programas de inmersión (Temprana y total o tardía. Doble inmersión (hebreo y francés para alumnos anglófonos)..)

Evaluación. El conocimiento de las dos lenguas , el rendimiento académico y las actitudes de los escolares que participan en estos programas han sido objeto de muchas evaluaciones. Quizá sea esta una de las experiencias educativas más evaluadas. Las evaluaciones son exhaustivas y comprenden muchos detalles; los resultados de la inmersión varían según como sea esta, pero se consideran positivos (ver pp. 32,33, 34 “La educación bilingüe “ , J. Arnau, C.Comet, J.M. Serra e Ignasi Vila, Cuadernos de Pedagogía n.7, 1992.

Una importante característica de los escolares bilingües es que la mayoría de ellos han añadido una segunda lengua a su repertorio de habilidades sin costo para el desarrollo de la primera lengua. Estos niños están en el proceso de obtener un buen nivel tanto oral como escrito en ambas lenguas.

En general no es sorprendente que un niño bilingüe conozca mejor ciertos aspectos del proceso lingüístico. Al adquirir mayor dominio sobre dos lenguas, el niño bilingüe tiene que descifrar una aportación lingüística mayor que el niño monolingüe que sólo ha estado expuesto a una sola lengua. De este modo el niño o la niña bilingüe ha tenido una práctica superior a la hora de analizar los significados. (mesa o table) que el niño monolingüe.

Aunque no existe una evidencia concluyente de si esas ventajas lingüísticas se transfieren a otras habilidades generales cognoscitivas, si es cierto que además de aprender dos lenguas a la vez les facilita el aprendizaje de otras lenguas después.

Lo que si parece concluyente a partir de las investigaciones que se han realizado sobre los efectos del bilingüismo tanto en lo intelectual como en lo académico y lingüístico es que el desarrollo de las habilidades añadidas bilingües no tienen consecuencias negativas en el progreso intelectual, lingüístico y académico de los niños. Por el contrario, aunque no es concluyente, la evidencia apunta en la dirección que la metalingüística sutil beneficia a los alumnos bilingües.

Bases sicopedagógicas.

Definir los procesos de enseñanza y aprendizaje y proponer prácticas educativas que sean las más adecuadas es de una importancia extraordinaria.

Vamos a ver los siguientes aspectos

I.-Explicaciones sobre la eficacia de los programas bilingües. (p.35)

Los buenos resultados de los programas de inmersión en Canadá han generado la idea de que “más es mejor”, es decir una mayor exposición a la L2 conduce a mejores resultados y que este modelo es aplicable a diversas situaciones escolares.

Por el contrario, los pobres resultados obtenidos por los grupos minoritarios que siguen los programas de sumersión en la L2, han generado la idea del “menos es mejor”, es decir, que de una mayor exposición a la L2 no se deriva un conocimiento mejor de esta y un buen rendimiento académico.

Ambas posiciones se basan en evaluaciones que son fiables.

Elementos necesarios para que un programa de inmersión tenga éxito:

Que sean opcionales, no obligatorios. Los padres y las madres quieren que a sus hijos se les eduque en un programa de inmersión.

La mayoría de los alumnos desconocen la lengua de inmersión.

Profesores bilingües y bien preparados

Adaptar lo que se enseña en la L 2 a los niños y niñas. Los errores que los escolares cometen en la L2 ( errores gramaticales, ortográficos) en los primeros años de enseñanza se consideran como parte del proceso de aprendizaje.

La L1 se considera apropiada. Los escolares hablan su lengua dentro de la escuela.

Se enseña la L1 y en la L1

Mientras que los programas de “sumersión”, son programas obligatorios , no elegidos por la familia y ello crea una baja motivación. El profesorado es monolingüe , no conocen la lengua del alumnado y la lengua materna de estos se considera inapropiada para la escuela.. No se enseña la lengua materna en la escuela.

La comparación de estas dos clases de líneas educativas muestra que a pesar de aparecer bajo la etiqueta general , “programas en la L2” se diferencian en aspectos fundamentales del contexto general escolar

Todos estos factores influyen en las relaciones entre los profesores y alumnos.

De todas maneras en cualquier modelo las prácticas educativas específicas y la interacción de estas con las características individuales del alumnado son importantes.

II.- Importancia de los procesos de enseñanza-aprendizaje.

Sea cual sea el programa establecido las características del profesorado son esenciales. Estas incluyen a un profesorado:

Atento a las necesidades comunicativas y lingüísticas de los niños

Que organizan las clases de manera eficaz, consiguen la participación de los estudiantes, dedican tiempo a la instrucción.

Que utilizan la información de los antecedentes, orígenes de los alumnos/as para usarlos como ejemplos que creen cercanía con los niños.

La organización de la clase incluye un comienzo y un final claros. Se siguen pautas semejantes cada día para que los alumnos se identifiquen con ello. Las lecciones de un mismo tema se organizan en una carpeta con un color determinado. Se regula la participación de los alumnos.

Importancia del habla del profesor. La cantidad de palabras que presentan la misma información en contextos diferentes.

La hipótesis del nivel umbral

Lenguas que sean de prestigio o no

Lenguas mayoritarias o no

En el artículo “Inmersion Education for the Millenium: What we have learned in the last 30 years”

J. Cummings pone de relieve los elementos positivos del sistema educativo de inmersión y a la vez indica la necesidad de mejorar en los siguientes aspectos:

Vila; “Lengua, escuela e inmigración” , p 22 El inicio de los Programas de inversión lingüística fue un revulsivo en todas las sociedades que lo adoptaron. Se trataba de que los escolares hicieran cosas con la lengua de la escuela sin saber dicha lengua. La idea vigoskiana según la cual el aprendizaje del habla remite a la idea de que hay que hablar cuando no se es capaz de hacerlo, de modo que si no se habla cuando no se es capaz de hacerlo nunca se llega a hablar (Brunner, 1983), guiaba la práctica de educativa en la inmersión lingüística y al primer ciclo de la enseñanza primaria. Ello supuso un importantísimo movimiento de innovación educativa que , desgraciadamente sólo alcanzó al parvulario y al primer ciclo de enseñanza primaria. Actualmente los retos educativos se plantean de nuevo en la educación infantil y en toda la educación obligatoria. Por eso, al igual que se hizo en el parvulario, en los años 80, se debe modificar la situación actual en el sentido de invertir el tiempo en que el profesorado habla y el alumnado escucha. Una gran parte de las cosas que pasan en el aula se relaciona con dos premisas. Primero, una actividad unidireccional del profesorado hacia el alumnado, en la que domina por encima del todo el habla del profesorado y la escucha del alumnado. Y, segundo, la primacía del trabajo individual incluso cuando el alumnado esta organizado en grupos para trabajar. Hay muy pocas actividades en las que alumnos o alumnas deban hacer las cosas juntos para resolver tareas complejas.

El sistema llevado a cabo por muchos profesores no favorecía el aprendizaje por grupos basado y en proyectos porque los profesores temían que los alumnos llevados por la necesidad de comunicarse utilizaran la L1. Este sistema estaba basado en el método directo del maestro a los alumnos y en la separación de las dos lenguas, que impedía muchas veces la cooperación entre los alumnos, la creatividad, y un aprendizaje estimulante. Tanto Cummings como I. Vila proponen una guía general pedagógica que supere estas limitaciones. Consideran que un progreso óptimo precisa estimulación cognitiva, además, una motivación propia, intrínseca tiene que existir en las relaciones entre alumnos y profesores. Para que los estudiantes funcionen, actúen, se muevan,, articulen se expresen en un nivel alto en la L2 ( según su curso) necesitan recibir en clase un apoyo contextual dentro del aprendizaje en clase.

Como los siguientes:

Activar el conocimiento que ya tienen los alumnos , utilizando la L 1 si es necesario

Actividades prácticas en matemáticas , ( una tienda en la que intercambian cuentan , calculan , pesan etc.…), ciencias –

Uso de gráficos para transmitir conceptos.

Trabajo en grupos en torno a un proyecto que genere más conocimientos

Y muchas más actividades en las que no vamos a detenernos.

Quisiera añadir además:

Las rápidas transformaciones que se están dando debido a los movimientos migratorios tienen un reflejo en el aula. Es ya más difícil encontrar clases con niños de una misma área que hablan una lengua común. Lo que ocurre en la actualidad es que la escuela acoge ya a escolares cuyas familias provienen de países diferentes y las lenguas familiares del os alumnos son diferentes. Esto ha creado ya la necesidad de renovación de los métodos pedagógicos.

Una maestra de Donostia, que lleva años trabajando en una escuela pública bilingüe euskera castellano para otras escuelas , que ha sido un referente en este campo, me decía que con la cantidad de niños emigrantes que tenía en el aula, cuyos referentes culturales eran diferentes el trabajo se había complicado y aumentado y que no daba a basto.

En algunos de los artículos que sugerimos leer se muestra la preocupación por ello y la puesta en marcha de métodos como el libro viajero.

Lo que si parece evidente para nosotros es que sea cual sea el método que elijamos no solo va a partir de lo que han experimentado y reflexionado los actores implicados en el bilingüismo, sino que tendrá que responder a las características y a las necesidades de los niños y niñas que vengan a as escuelas.

Vamos a necesitar tiempo y dedicación a ello. Luego elegiremos una manera propia y adecuada para poner en marcha estas ideas. Es un proceso que nos puede llevar varios meses, pero creo que a partir de ahora debemos trabajar ininterrumpidamente y de forma paralela y colectivamente, tanto la dirección de la escuela de los muchachos como la dirección de la escuela de las muchachas.

As salamu aleykum

“¡Veintitrés años y nada hecho para la inmortalidad!”

Islam da vida a la herencia de Occidente

Ahmad Gross

Granada, 25º de agosto 2014

¡Queridos participantes! Es un honor y una alegría para mí poder hablar con vosotros. En realidad, más que hablar lo que más me interesa es escucharos para conoceros. Mi charla durará unos 20 minutos. Luego hablaremos todos, inshaAllah. Nos hemos reunido aquí para conocernos. Tenemos un terreno magnífico para nuestra escuela. En Granada, como en todo Europa, tenemos una generación de niños musulmanes sin una educación adecuada. Lo que necesitamos ahora es un grupo de maestros que formen una escuela de excelencia, digna de su nombre. Supongo que las 15 personas que hoy estamos aquí, formamos ya una gran variedad de contrastes, de intereses, de capacidades, de talentos y de opiniones que pueden fácilmente llevarnos a distintas perspectivas y evaluaciones… Esta variedad es la riqueza y el espacio de este grupo inicial de la escuela. Como seres humanos, todos estamos llenos de carencias. Nos necesitamos el uno al otro. Recuerdo que hace años estábamos rezando un grupo de 20 personas en presencia de SAQ. El ambiente estaba cargado, era intenso. De repente, a nuestro Imam se le olvidó un ayat y se quedó paralizado, hasta que alguien de nuestras filas le ayudó. Después, el Shaij sólo comentó: „Nuestra comunidad es una comunidad complementaria.“ Desde que vine a Granada en octubre de 2011, he formado parte del equipo responsable de la financiación para la construcción de nuestra escuela y para un futuro mantenimiento de la misma a través de un Waqf que aún debemos crear. También di unas clases de mitología en nuestra escuela de madres en Pulianas. Con respecto al gran tema de la financiación de la escuela solo quiero recordar algo que es tan simple como profundo: Las cosas de la vida ocurren por una necesidad. Cuando hay un equipo de maestros y padres preparados que demandan una escuela, entonces aparecen todos los medios necesarios, inshaAllah. ¡Lo que pasa hoy aquí, entre nosotros, tiene más peso que lo que pasa cuando visitamos a un posible donante: le presentamos la escuela y luego él se pregunta cómo nos puede ayudar! Es la definición clave de SAQ sobre el dinero: Money follows energy! El dinero sigue a la energía. Y no al revés. De hecho: La pelota está siempre, siempre en nuestro campo. Quizá os preguntáis por qué Sidi Mohammed y yo hemos elegido a estos autores mencionados en el programa de estas jornadas. Aparte del elemento personal, ya que ellos han sido muy importantes en mi vida, también creo – y esto es mucho más importante que mi historia personal – que estos hombres ven la situación del mundo actual más claramente que otros. Nuestro Diwan nos enseña que Allah hizo el mundo con la luz del Profeta Muhammad, salallahu alaihi wa sallam. Si somos capaces de reconocer esta luz en los grandes de Occidente, podremos quizás ayudar a Europa a descubrir este secreto. SAQ insiste mucho en que entendamos nuestro tiempo, nuestra época para protegernos de sus peligros y así vivir vidas significativas. Además creo que estos autores pueden preparar a sus lectores para el descubrimiento del Islam. No solamente divierten al lector, también le conducen al centro de su vida: a su propio destino. A través de ellos, Allah ta’ala me llevó hasta el hombre más grande de nuestro tiempo, el hombre que inspira y guía esta escuela Shaij Dr. Abdalqadir As-Sufi, y a través de él al Islam, al Din al Haqq, que me ha enseñado cómo podemos vivir felices en una época llena de desgracias…Por esto, siento una enorme gratitud. La gratitud da alegría. Y la alegría nos lleva a la acción. Al que la elección de estos seis autores le resulte deficiente, puede leer las dos introducciones a las „Collected Works“ de Ian Dallas, que se pueden encontrar en internet (www.iandallas.org/pages/biography). Ahí también se encuentran muchos otros autores de la historia cultural de Occidente de 2500 años, empezando por Homero. Si se hiciera una lista de los grandes pensadores de la península Ibérica, desde Séneca, pasando por ibn Rushd, ibn Al Arabi e ibn Hazm, hasta Ortega y Gasset, tendríamos suficiente material para fundar Universidades enteras…¡Qué Allah nos dé siempre la facultad de distinguir qué conocimiento es útil y cuándo se debe aplicar! Escuela. Maestros. Todos tenemos recuerdos de nuestra etapa escolar y de los maestros que hemos tenido hasta ahora. Yo tuve buenos profesores y un tiempo bueno en la escuela. Cuando terminé mi Abitur, que corresponde al bachillerato y a la selectividad de aquí, estaba impaciente por llegar por fin a la Universidad, donde estaban los adultos, los verdaderos maestros! Pero en cuanto llegué allí, empezó para mí una etapa llena de decepciones. Casi no encontré ningún profesor que me apasionara y del que quisiera aprender algo. Infeliz y confuso, dejé enseguida la Universidad para empezar el bonito oficio de técnico dental que estudié por tres años. Sin embargo, mis intereses intelectuales, y en particular estos autores que no me dejaban tranquilo, me conducían, en paralelo a mis estudios de técnico dental, hacia la Universidad una y otra vez. Fuera de la Universidad, asistí a un círculo privado de lectura que daba un docente universitario, un proscrito, que fue para mí el profesor más interesante que he conocido de la Universidad, un maestro verdadero. Curiosamente, sólo entonces, cuando ya había abandonado la carrera académica formalmente, encontré un maestro. Había sido discípulo de Heidegger personalmente, y a parte de su trabajo en la Universidad, ofrecía en su casa lecturas privadas con sólo tres o cuatro estudiantes. No buscábamos títulos académicos, sino el conocimiento mismo. Fue en su casa donde por primera vez en mi vida, conocí de manera consciente a un musulmán. Ese hombre, Umar Kohl, era entonces estudiante de SAQ. Nos conocimos, nos tratamos y al final me presentó a SAQ… Había perdido mi carrera académica, pero gané la felicidad de mi vida. Quien esta en presencia de SAQ por un tiempo, puede aprender en un espacio de tiempo muy corto, muchísimas cosas, como por ejemplo: la diferencia entre los libros y un maestro en persona, la diferencia entre la cantidad de información que pesa sobre uno y la calidad de un conocimiento que ayuda a mejorar tu vida. Reconoces la importancia de tu estado, observando el mundo, porque el mundo es nuestro espejo. Aprendes qué es el mundo, Dunya, y qué es el hombre. La tarea que tenemos en este mundo. Quien es el Profeta Muhammad, sallallahu alaihi wa sallam. Quien es Allah. En algún momento te das cuenta de que con SAQ estás tratando con un gran maestro de la más elevada de todas las ciencias, el conocimiento de la purificación y de la transformación del corazón: Tasawwuf. El mundo, uno mismo se abre y se transforma. SAQ nos da el regalo incalculable de poder entender y ordenar toda la tradición espiritual de Occidente, todo el pensamiento desde Homero hasta nuestros días y así hacerlo útil para nuestro futuro. Yo supongo que él ha visto “la imagen completa” y por eso sabe el lugar donde debe estar situada cada pieza. Quien conozca a SAQ sabe que no hay tarea más bonita que proteger, mejorar y transmitir a niños y jóvenes lo mejor, el talento que Allah nos ha dado a cada uno, cada uno poseemos algo diferente, algo único. Este es nuestro trabajo, esta es nuestra recompensa como maestros. No es posible presentar de manera adecuada en 20 minutos a seis de los más grandes escritores de la Edad Moderna y su significado para nuestra escuela, pero como no quiero pasar por alto a ninguno de ellos, seré breve, homeopático. ¡Y no digo ni una palabra sobre el idioma universal que es la música! Bach, Mozart, Beethoven, Wagner! Entonces, vamos a los seis autores, en orden cronológico. Goethe (1749-1832) -La auto-educación como meta en la vida -El Fausto de Goethe quiere descubrir el orden más interno de la Naturaleza/de la creación -Superar el dualismo, observar la unidad -con Goethe, la Europa de la Edad Moderna se abre al Islam Como todo espíritu grande y universal, Goethe es también un mundo. ¿Cuánto se ha dicho ya de él? El poeta alemán más grande, ministro, funcionario, científico, teórico del arte, director de teatro. Cuando yo me entusiasmaba hablando del poeta alemán Hölderlin, genial y romántico, SAQ siempre me indicaba que Goethe era mucho más importante. Goethe fue uno de los pocos poetas que lograron superar la dualidad platónica y cristiana de 2000 años entre arte y vida, ideal y realidad, teoría y práctica, etc.. El vivió como un rey y siempre busco la gran visión de la unidad de la existencia. Mientras que muchos poetas acabaron solos o incluso locos, Goethe se educó a sí mismo y a sus lectores y salía de cualquier crisis siendo aún más sabio. Leyó el Qur’an y desarrolló una gran admiración por el Profeta Muhammad, sallalahu alaihi wa sallam. Las cosas que dijo y escribió le llevaron a SAQ a declarar a Goethe en 1995 como musulmán en un fatwa. Para SAQ, „Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister“ de Goethe fue un libro decisivo para su propia vida. Wilhelm comienza su andadura siendo actor y acaba formando parte de la así llamada “sociedad de la torre” que pretende mejorar la sociedad humana. La lectura de este libro obliga al lector a respirar más despacio ya que utiliza frases largas; nos lleva a nosotros los lectores al viaje de la vida de Wilhelm y al final, terminamos el libro asombrados y felices. La educación de Wilhelm, el estado en que se encuentra la sociedad y nuestro destino son los temas de este libro. El libro de SAQ “Book of Strangers” (El libro de los extraños) es, por así decirlo, su versión de “los años de aprendizaje”. 60 años después de la muerte de Goethe (1883-1897), Rudolph Steiner publicó los escritos sobre ciencias de Goethe. Reconoció en el método de conocimiento de Goethe una alternativa a la interpretación materialista y mecánica de la Naturaleza, dominante hoy. El físico y premio Nobel Werner Heisenberg (1901-1976) concluyó su ponencia de título “La imagen de la Naturaleza de Goethe y el mundo técnico-científico” (Weimar, 1967), con las siguientes palabras: “(…) los peligros son tan amenazantes como Goethe preveía. Pensamos por ejemplo en la pérdida del alma humana, en la abstracción (despersonalización) del trabajo, en lo absurdo de las armas modernas o en la fuga hacia la locura, que ha tomado la forma de un movimiento político. El demonio es un señor poderoso. Pero el espacio luminoso, que Goethe podía reconocer penetrando en cualquier lugar de la Naturaleza, también se hace visible en la ciencia moderna, allí donde ella indica el orden grande y unitario. Nosotros podremos también ahora aprender de Goethe que no debemos dejar que otros órganos se atrofien en favor de uno, que es el análisis racional; que es mucho más importante entender la realidad con todos los órganos que nos han sido dados (…)” SAQ ha mencionado en repetidas ocasiones una frase de Goethe: „La Naturaleza no es un sistema“. En su Fausto, (Primer Acto de la segunda parte, en la escena Corte Imperial), Goethe describe de manera ilustrativa como Mephisto/Schaitan inventa el papel moneda para el emperador en bancarrota. Y Goethe hizo esto en los años de la revolución francesa, cuando de hecho el papel moneda se introducía en el mundo en grandes cantidades, 100 años antes de Hilaire Belloc y Ezra Pound (ambos críticos vehementes de la usura) y 200 años antes de la crisis financiera de nuestros días. En fin, ¡Goethe es un mundo! Tres citas: „Es la duda lo que convierte algo bueno en algo malo.” (“Ifigenia en Táuride” acto 5, escena 3) “Es el instante, el que decide sobre la vida del hombre y sobre todo su destino” (“Hermann y Dorothea”, V, 57) “Si tomamos a las personas tal y como son, las estropearemos; pero si las tratamos como si fueran lo que deberían ser, las llevaremos hasta donde son capaces de llegar.” (Therese cita a Natalie) ¿No contiene esta frase (de “Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister”) una pedagogía entera? Lectura recomendada:

“Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister” (1795).
J. P. Eckermann: Conversaciones con Goethe en los últimos años de su vida (1836-1848)
Cuando lees los recuerdos famosos del secretario de Goethe, Eckermann, ¡parece que estás en presencia de Goethe, que lo ves y lo escuchas hablar! Nietzsche dijo incluso de este libro que era “el mejor libro alemán” (“Nietzsche: Humano, demasiado humano”, II) Schiller (1759-1805) -Libertad en el destino -Mejora del hombre a través de la educación estética -El poder de la alegría Goethe quería entender el mundo. Schiller quería cambiar el mundo. En su juventud vivió en el cuartel de una escuela militar y tuvo que huir a otro ducado para vivir su vocación como escritor. Odiaba la injusticia social y quiso cambiar la sociedad. Schiller descubrió que el poder para transformar algo está en la alegría. SAQ dice sobre Schiller en un texto de su página web (“Jack White, una medicina para Egipto”, 14 de enero de 2013) que Schiller es “Paladín de la libertad y en guerra con la tiranía”. Su obra llama a la alegría y produce alegría: “consciente de que, sin ella, la energía de la independencia no podría aparecer (…) Schiller (…) sabía que la alegría era la fuente dinámica de la alegría en sí -de la que procede toda la actividad- y la libertad es su resultado.” Para entender mejor esto, escuchad (por ejemplo, en internet) los últimos diez minutos, el famoso cuarto movimiento de la novena sinfonía de Beethoven y leed el texto correspondiente, su “oda a la alegría”. (Preparad los pañuelos!) Schiller es el poeta de la alegría, el poeta de la lucha por la libertad. Hace años, cuando vivíamos en la ciudad de Goethe y Schiller, Weimar, SAQ dijo sobre la vieja pregunta de cuál de los dos fue más grande, que la obra de Schiller le parecía más importante para nuestro tiempo…Goethe busca la visión de la unidad. Schiller quiere la liberación de la injusticia. Citas de una sola frase famosa, sacadas de sus dramas y escritos teóricos, que son muy típicos de Schiller: “¡Veintitrés años y nada hecho para la inmortalidad! (“Don Carlos” II, 2) “El arte es una hija de la libertad” (“Cartas sobre la educación estética del hombre”, carta 2) “Nada temo, nada, excepto a los límites de tu amor.” (“Intriga y amor” I, 4/Ferdinand) “El Universo es un pensamiento de Dios.” (Philosophische Briefe: Theosophie des Julius, Die Welt und das denkende Wesen) “(La) obra de arte más completa de todas, (es la) obra de una libertad política verdadera” (“Cartas sobre la educación estética del hombre”, carta 2) “¿La mayoría? ¿Qué es la mayoría? La mayoría es una tontería, // Entendimiento han tenido siempre sólo unos pocos.” (Demetrius / Príncipe Sapieha, “Demetrius”, 1805) “Dígale que no debe olvidar sus sueños de juventud, cuando se haga un hombre.” Marqués de Posa a la reina (“Don Carlos”, 1787/1788) “El hombre crece con sus metas más elevadas” (“Wallenstein”, 1799) “Es el espíritu el que construye el cuerpo” (“Wallenstein”, 1799) (¡es el fin del materialismo!) “Y si no arriesgáis la vida, nunca la ganaréis.” (“Wallenstein”, 1799) Nuestros alumnos deberían conocer la obra de Schiller. Deberían representar junto a las obras de Shakespeare, también las de Schiller, porque son teatro en estado puro, dramático, apasionante y profundo a la vez, porque Schiller cree que el hombre es capaz de hacer cosas grandes, de ser un héroe. Schiller ve la vida como un desafío que uno debe confrontar. En un tiempo de injusticia global, él pregunta al mundo: ¿Dónde está vuestra libertad? “¡Veintitrés años y nada hecho para la inmortalidad!” Lectura recomendada: Don Carlos (1787/1788) Nietzsche (1844 – 1900) -Liberación de la cárcel del cristianismo -Diagnóstico de la enfermedad de nuestro tiempo (Nihilismo, la vida sin metas) -Indicación hacia el Islam A mi me cuesta leer. Pero Nietzsche es el único autor del que me leí todas sus obras cuando tenía veinte años. Como entonces no tenía ningún maestro vivo, hice de la liberación de Nietzsche de la moral cristiana, de su advertencia sobre el nihilismo moderno y de su búsqueda de maestros mi salvación. Ordenó el caos que tenía en la cabeza, me entusiasmó y me dio fuerzas para comenzar la búsqueda de un maestro vivo. El autor alemán Gottfried Benn (1889-1956) dijo sobre Nietzsche: “En realidad todo, sobre lo que mi generación ha discutido (…) se puede decir que sufrió, o se puede decir que trataba detalladamente, todo eso ya lo había tratado, agotado y encontrado su formulación definitiva Nietzsche. Todo lo que vino después era exégesis [Tafsir]. Su manera peligrosa y brillante, su sintaxis inquieta, su renuncia a cualquier idilio romántico y a cualquier lugar común, su descubrimiento de la psicología de las pulsiones (…) Todo el psicoanálisis, todo el existencialismo, todo eso es su obra. (…) Nietzsche es el fenómeno de radiación más grande de la historia del pensamiento occidental.” (Conferencia de Gottfried Benn: “Nietzsche, 50 años después”, 1950) ¡Nietzsche llegó a ser catedrático de filosofía clásica en Basilea (Suiza) con tan sólo 23 años! Pudo reconocer que la educación moderna era decadente porque conocía perfectamente cuál era la educación verdadera en Europa desde el tiempo de los antiguos griegos y porque Nietzsche era un excelente profesor. Al final de su vida, también Nietzsche, como Goethe y Rilke, comenzó a descubrir lo fascinante del Islam. Tres citas: “La historia trata principalmente (…) de malas personas, que más tarde han sido declaradas como buenas.” (“Aurora. Reflexiones sobre los prejuicios morales” 1881. Aforismo 20) “No hay ganador que crea en el azar” (“La ciencia jovial” 1882. Aforismo 258) “Los pensamientos que llegan como los pasos de una paloma, dirigen el mundo.” (“Así habló Zaratustra” 1883-1885. Segunda parte, la hora más tranquila) Lectura recomendada: “Más allá del bien y del mal” (1886) Rilke (1875-1926) -Búsqueda y alabanza de Allah Rilke es un poeta. Como él ve con el corazón, abre los ojos del lector. A través de sus viajes a Andalucía, Egipto y Túnez, empezó a conocer el Islam. A los que estén interesados les puedo dar mi texto “Rilke y Islam” (que de momento sólo está en alemán y francés), donde he recopilado muchas de sus frases acerca del Islam, de Allah y de la religión. Rilke anima a los jóvenes para que no piensen que están solos en el camino. Cita: “La religión es algo infinitamente simple, ingenuo. No es un conocimiento ni el contenido de un sentimiento (…), no es ni un deber ni una renuncia, no es una limitación: sino que en la extensión perfecta del universo es una dirección del corazón. (…) Que el árabe a unas horas determinadas se vuelva hacia el este y se postre, eso es religión. Apenas es “fe”. No tiene contrario. Es un estar en movimiento natural dentro de la existencia, a través de la cual tres veces al día el aire de Dios pasa, con sólo ser al menos: flexibles (…)” (Carta a Ilse Blumenthal-Weiß del 28.12.1921) Lectura recomendada: -“Cartas a un joven poeta” En youtube se puede encontrar como audiolibro en castellano completo. Heidegger (1889-1976) pregunta: ¿Qué es el hombre? -¿Qué es la técnica? -¿Qué es el Ser? Sobre Heidegger no voy a decir casi nada porque me gustaría recomendaros que leyeseis la brillante conferencia de Shaykh Abdalhaqq Bewley (Reeducación islámica de raíz) que dio el pasado enero aquí. Aparte de SAQ, también Rais Abu Bakr, Shaykh Umar Vadillo e Ibrahim Lawson buscan la trascendencia que tiene Heidegger para nosotros. Heidegger profundizó en la advertencia de Goethe sobre los peligros de las máquinas. Su mensaje central es: Desde Platón, Europa sólo ha pensado en la creación (“lo existente”) y se ha olvidado del origen básico de todo “lo existente”, el creador, o como Heidegger lo llama: “el Ser”. Heidegger es uno de los pensadores más grandes, que sólo se dan un par de veces en milenios. Cita: La descripción del “Ser” de Heidegger se encuentra en el discurso mencionado de Shaykh Abdalhaqq Bewley. Lectura recomendada: “El sendero del campo” (1953) (texto brevísimo de 3 páginas) “¿Qué es Metafísica?” (1929) En internet podéis encontrar muchos textos en castellano de Heidegger. Ernst Jünger (1895-1998) -Libertad del individuo en el orden divino La lectura y e ver le visto con mis propios ojos a Ernst Jünger (en 1989 en Bilbao cuando le otorgaron por primera vez el titulo de doctor honoris causa en la Universidad, solicitado por Dr. Abdulbasir Ojembarrena) me dio un ánimo enorme. Los escritos de este soldado de dos guerras mundiales y testigo de los acontecimientos de todo un siglo (murió con 103 años) da al lector valentía y sosiego. En su “biografía” (www.iandallas.org), SAQ llama a Ernst Jünger “mi amigo”. Entre otras cosas, dice de él: “(…) Jünger completó para mí todo un mosaico del entendimiento. Heidegger, Jünger y Belloc sostuvieron un mismo punto de vista que exigía el reconocimiento de lo Divino, un orden cívico, y lo más importante, un darse cuenta de que el gobierno debe personificarse en una única persona (…)” Jünger es una inspiración para la formación de líderes responsables en nuestra escuela. Cita: “En su totalidad, el mundo es maravilloso.” Lectura recomendada: “Venganza tardía – Tres caminos a la escuela” (1998) “La emboscadura” (1951) Conclusión: La herencia de Occidente es un desierto muerto si no lo regamos con el agua del conocimiento de nuestro Din. Para nuestros niños, estos seis autores ofrecen modelos del ser humano: Goethe, el rey, Schiller, el luchador, Nietzsche, el bailarín, Rilke, el Faqir, Heidegger, el pensador, y Jünger, el viajero. Nuestra escuela estará abierta a toda la Umma del Islam. Pero como está situada en Europa, inspirada y gestionada por musulmanes de Occidente, conviene que sepamos reconocer lo mejor de su herencia para devolver el Din a esta tierra, inshaAllah. El Dallas College y el Lady Aisha College sirven ya a jóvenes adultos (a partir de 16 años). Así que nosotros tenemos la tarea de cubrir el gran espacio que comprende desde la infancia hasta la selectividad (7-18 años) la etapa escolar, primaria y secundaria. Si pensamos en la escuela, quizás recordemos la estupenda frase de George Bernard Shaw: “El único momento en el que mi educación fue interrumpida, fue cuando iba a la escuela”. Esta frase es una advertencia para nosotros. A lo mejor, estuvisteis en las conferencias de Jalid y Zoraya Vadillo, en las jornadas educativas de 2013 y 2014 respectivamente. ¿Recordáis el orgullo, la gratitud, la luz y la chispa en sus ojos cuando hablaban de “mi escuela”? Termino con Ortega y Gasset: “Vivir es constantemente decidir lo que vamos a ser.” ¡Muchas gracias!

1º seminario de trabajo educación de los educadores

Sheij Ahmed Bermejo

Assalamu alaykum wa rahmatullah!

En primer lugar quería agradecer a todos su presencia en este seminario, un seminario en el que hemos trabajo con decisión y del que como hemos visto en estas conclusiones, hemos obtenido resultados muy positivos, que por mi parte, a parte de los “académicos”, es también muy importante destacar los “humanos”, que principalmente ha sido despertar, o supongo que en la mayoría de los casos revivir, el amor y el anhelo por la enseñanza y la educación y el deseo sincero en nuestros corazones de que Allah nos permita construir la escuela del Sheij para poder aplicar en ella todo, o si no todo parte, de lo que hemos estado hablando aquí a lo largo de estos tres intensos días.

Bueno, tengo que confesar que la verdad es que cuando Sidi Muhammad Mujtar me pidió que pronunciara unas palabras en el cierre de este seminario mi primera respuesta sin dudarlo un momento fue que si, que por supuesto contara conmigo, que lo haría encantado. Me puse a pensar entonces en qué decir, en cómo enfocarlo, en qué resaltar, y si os digo la verdad, no encontraba nada, no tenía ni idea. Luego, con el paso de los días, empezaron a entrarme dudas, y más aún en estos días del seminario, ya que me decía, qué puedo aportar yo a este grupo, a este núcleo fuerte de profesores como lo hemos llamado en más de una ocasión en estos días.

Y cada día salía con unos sentimientos encontrados; por un lado se volvía a despertar en mi el anhelo, que tengo que confesar que siempre he tenido por la enseñanza, la educación y la transmisión, pero por otro lado me decía; Ahmed, ¿qué puedes aportar tu?

Y así fue hasta ayer por la tarde, que no pude asistir, lo siento Hayya Aisha, lo siento Sidi Muhammad, ya que dediqué la tarde a empezar a preparar el jutba de este viernes, y fue justo en ese momento en el que estaba metido de lleno en la faena, cuando tenía cuatro o cinco libros distintos abiertos delante de mi, un montón de pestañas abiertas en el navegador de internet (¡¡¡cuanto ayuda!!!) cuando, “se me encendió la bombillita” y me dije: ¡anda!, pero si en cierto modo tú ya eres un educador Ahmed; y un educador, no de niños con su pureza, inocencia y belleza, sino de toda una comunidad, una comunidad con algunos más que resabiados, una comunidad en la que en muchos casos hay incluso tres generaciones sentadas delante tuya escuchándote. Así que me dije (y no lo digo con orgullo ni vanidad), Ahmed, es posible que si que puedas aportar algo, es posible que ya incluso, a tu manera y con tus circunstancias, ya estés siendo un educador.

Y claro, a raíz de ese pensamiento, lo primero que sentí fue una enorme carga y responsabilidad. Hablando claro me dije: Ahmed, menudo marrón tienes encima. Y me acordé de lo primero que me dijo mi padre cuando le anuncié que Sheij Abdalqadir me había nombrado Sheij, y todos los que conocéis a mi padre sabéis lo agudo e irónico que a veces puede llegar a ser, me dijo muy serio mirándome a los ojos: “Ahmed, no se si darte la enhorabuena o si darte el pésame”. Y aunque ya lo había empezado a ver, ya lo había empezado a vislumbrar, ayer por la tarde fue cuando de verdad me di cuenta de lo que significaba.

Y digo que fue cuando de verdad me di cuenta porque reflexioné sobre mucho de lo que se dijo aquí el primer día, sobretodo en lo referente a la comunidad, a algunas de las cualidades del educador, el papel que tiene, a que lo principal del educador es la enseñanza con el ejemplo, la transmisión con el amor, que el educador lo que hace es tender un puente de amor con el alumno, hablamos de ese acompañamiento mutuo, del alumno y el maestro hacia la verdad, del compromiso del maestro, del papel de la escuela (y aquí al mencionar escuela me refiero como escuela a todo el conjunto de la comunidad) y del papel del maestro en la comunidad, tanto en lo individual como en lo colectivo. Hablamos también de esa conexión que tiene que existir con la comunidad, del estar al día de las necesidades y el estado de la comunidad y, sobretodo, se me han quedado grabadas las palabras de que el educador, o el maestro, es la figura del héroe que maravilla al alumno y de que es él quien despierta el anhelo en el estudiante.

Así que con estas bases, con estos mimbres, he llegado a una conclusión, una conclusión personal, una conclusión en la que puedo estar equivocado por supuesto, pero que me vais a dejar que la comparta con vosotros. Y es que ‘el maestro, el profesor, el educador, el guía, porque para mi un maestro es un guía como dijo Sidi Muhammad Mujtar, el educador es el liberador del alumno, con lo que para mi, el maestro es mas importante que el alumno.

Con esto no quiero cargaros (a vosotros que tenéis el deseo de ser maestros, y a mi también) con un peso y una responsabilidad; lo que quiero es que seamos conscientes del valor, del papel y la importancia del maestro; de las cualidades que debe reunir el maestro y cuando hablo de cualidades siempre recuerdo las cinco que Sidi Muhammad ha enfatizado en mas de una ocasión y que son las cualidades sobre las que se basaba la Maestranza de Granada, y por supuesto también la Escuela del Sheij, que son: Proteger el intelecto, fortaleza física, ibada, adab y coraje (valentía).

Con lo que creo que el primero que debe reunir estas cualidades es el maestro, y debe estar sumergido, imbuido por completo en ellas, porque eso es lo que va a transmitir al alumno y no lo podrá transmitir si él mismo no lo tiene. Recordad que el maestro debe ser el héroe del alumno, su ejemplo, su modelo a imitar, con lo que tenemos que ser capaces de poseer nosotros mismas esas cualidades. Y con más razón si tenemos la creencia y convicción de que el mejor método de transmisión es el ejemplo, es enseñar con nuestro propio ejemplo.

De estas cinco cualidades, hay una que es vital: es el adab, el adab en el sentido más amplio de la palabra, no restringido únicamente a la traducción de cortesía, si no que el adab va mucho más allá, el adab es el buen trato, es la cortesía, es la consideración, es apoyar al débil, es ser agradecido con el que te hace un bien, es recompensar al que te ha hecho un favor, es la clave de la futuwah. El adab son las relaciones humanas, el adab es el grado más alto, el máximo exponente de la educación, razón de que sea la piedra angular de nuestro asunto y sea la base del proyecto de la escuela del Sheij, y debe ser la base (y me duele decir esto, ya que en ocasiones todos sabemos que no lo es), la base de nuestra comunidad.

La aptitud es fundamental, es sin duda alguno un requisito, pero más importante aún que la aptitud, que las cualificaciones, que el conocimiento, es la actitud, la actitud de cómo confrontar los asuntos, de cómo ponemos en práctica las aptitudes que tenemos.

Otro aspecto muy importante, que me recordó el lunes Sheij Abdalhaqq, es la necesidad de que nosotros, como educadores, seamos muy conscientes de nuestra identidad, de quienes somos, de donde venimos y de hacia dónde vamos, tenemos que ser conscientes de nuestra identidad, de nuestra identidad como musulmanes, de nuestra identidad como musulmanes en el mundo en el que vivimos, con la dificultad que todos sabemos que eso conlleva, pero es que si nosotros mismos no somos capaces de recordarlo, si no somos capaces de aplicarlo a nuestras vidas, ¿cómo podemos pretender, cómo vamos a ser capaces de transmitirlo a nuestros alumnos?.

Ahora mismo estamos en un momento crucial, ya que como dijo Sidi Muhammad, estamos en el momento en el que de verdad podemos cambiar algo. Las tres generaciones de nuestra comunidad son una realidad, así que es como si tuviéramos en nuestras manos las llaves necesarias, unas llaves que en muchos casos hemos heredado, o han sido nuestros padres los que nos las han entregado, pero que somos nosotros, como educadores y maestros, como esa generación intermedia, somos los que tenemos que limarlas para hacerlas encajar perfectamente en las cerraduras y las puertas (que siguiendo esta metáfora serían los alumnos, nuestros hijos) y de esta manera poder abrirlas hacia un futuro esperanzador.

Para conseguirlo tenemos que apoyarnos en nuestros padres, en nuestros mayores, no lo olvidéis, no podemos olvidarnos de ellos, todavía hay mucho que pueden aportarnos, me atrevería a decir incluso que sin ellos no seremos capaces de perfeccionar esas llaves. En algunos aspectos tendremos que trabajar juntos y unidos, aunque eso si, el motor tenemos que ser nosotros, es nuestro momento y no podemos darle la espalda. En nuestras manos está el darle realidad a la transmisión generacional de la que tanto hemos hablado, nosotros somos el puente entre nuestros padres y nuestros hijos.

Este asunto que nos traemos entre manos no es fácil, no va a ser sencillo; pero no olvidéis que ya se ha hecho mucho, ya tenemos mucha parte del camino recorrido, no me atrevo a decir si la más fácil o las más difícil, pero ciertamente parte del camino ya está recorrido. Sidi Ahmed Gross tituló su maravillosa charla del lunes con la magistral frase de Schiller: “Veintitrés años y nada hecho para la inmortalidad”; hoy yo, parafraseando esa, me voy a atrever a decir otra: “Veintitrés años (desde los principios de la escuela en esta comunidad) y mucho hecho para la educación”. Mucho hecho si, pero no todo, mucho, pero no suficiente. Siempre hay más que hacer, siempre podemos dar mas.

Pero ahora es nuestro momento, y aquí me dirijo sobretodo a mi generación, a los que estamos llamados a ser los que estemos en el día a día de la futura escuela y no sólo en la escuela, si no en todo momento y lugar; nombrar un por uno, es nuestro momento, es el momento de mirar nuestros corazones, de elevar nuestro anhelo, nuestro entusiasmo, nuestro pasión; nuestras metas tienen que ser altas para poder crecer, para poder construir. Recordad otra vez a Schiller cuando dijo: “El hombre crece con sus metas más elevadas”; con lo que vamos a ponernos unas metas elevadas para poder crecer, y lo conseguiremos si somos sinceros, si hay sinceridad en nuestros corazones; lo conseguiremos con la ayuda de Allah, lo conseguiremos con la base firme y clara del adab, con los cimientos basados en la confianza y sin olvidar que la manera de conseguirlo es con amor, es con anhelo, es con entusiasmo. La manera de conseguirlo, la manera de establecerlo, es con pasión.

Pedimos a Allah que nos de pasión, que nos de anhelo y que nos de entusiasmo por aquello que hacemos y por aquello en lo que creemos.

Pedimos a Allah que haga que seamos capaces de ser sinceros y que ilumine y nos muestre nuestras metas elevadas y que nos de la capacidad de alcanzarlas.

Pedimos a Allah que bendiga y que recompense a todos aquellos que han dedicado y siguen dedicando sus vidas a la enseñanza y la educación.

Pedimos a Allah que haga que este apasionante proyecto que tenemos entre manos se convierta en una realidad, una realidad en la que podamos formar a hombres y mujeres sinceros, que crean con sus corazones, pronuncien con sus lenguas y confirmen con sus acciones, que no hay más dios que Allah y que Muhammad es el Mensajero de Allah.

FATIHA